FUN×4

来自UtaWiki
2014年7月15日 (二) 08:24Kommmmmt讨论 | 贡献的版本

(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳转至: 导航搜索
FUN×4
中文译名 四倍歡樂
作词 松本隆
作曲 大瀧詠一
编曲 多羅尾伴內
原唱
初次发行 1981年3月21日
流派 流行
备注

FUN×4』(四倍歡樂)是大瀧詠一于1981年3月21日发表的专辑『A LONG V-A-C-A-T-I-O-N』中的歌曲。

歌词

日文

Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Fun Fun Fun Four Times Fun

手に入れてしまったよ
お目当てのあの娘を
コテージをさまよい出て
星の降る Starry Starry Night
夜を抱きしめた

今宵もギター抱いて
眠るつもりだったのに
「散歩しない?」って呼び出されて
暗がりで Kissin' In The Dark
(とんとんとん) 拍子さ

さあ ポーカーなら Aのフォー・カード
今つきまくった ぼくに賭けなよ

Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Fun Fun Fun Four Times Fun

踊りながら カレッジの名前を
聞き出した
二日目のプロポーズに
三月目に Wedding Bells Are Ringing
四人の子供さ

手に入れてしまったよ
お目当てのあの娘を
もし君がぼくのように
楽しみを四倍にしたいと言うのなら
月に mm… 吠えるのさ

Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan

Fun Fun Fun…

中文

Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Fun Fun Fun Four Times Fun

我終於找到了
稱心如意的她
猶豫著從小屋出來
繁星如雨 Starry Starry Night
擁抱著這夜晚

今晚也抱著吉他
正想睡覺的時候
『不去散步嗎?』這樣被叫出去
在黑夜中 Kissin' In The Dark
(咚 咚 咚) 拍子撒

撒~ 如果說打撲克 我就是拿了四張Ace
現在的我太幸運了 可不要和我打賭喲

Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Fun Fun Fun Four Times Fun

跳舞的時候
打聽到了學校(Collage?)的名稱
第二天求婚
第三月 Wedding Bells Are Ringing
四個孩子撒

我終於找到了
稱心如意的她
如果你也想和我一樣
擁有四倍歡樂的話
那就向月亮 唔~吼叫吧(嗷嗚~~~)

Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan
Dan Bi Dubi Dubi Dubi Dan Dan

Fun Fun Fun…

解说

影音资料

翻唱版本

收录专辑

参考资料