“唇をかみしめて”的版本间的差异

来自UtaWiki
跳转至: 导航搜索
中文
第72行: 第72行:
  
 
<poem>
 
<poem>
我只是个敷衍了事的家伙
+
我只是个靠不住的家伙
 
所以请别管我
 
所以请别管我
 
我可不想和你
 
我可不想和你
 
靠在一起哭泣
 
靠在一起哭泣
  
要去什么地方呢
+
去了什么地方呢
会有什么好事发生呢
+
遇到了什么好事吧
如果想在那里定居的话
+
如果想在那里住下的话
请给我来封信吧
+
偶尔也给我写封信吧
  
 
多少季节
 
多少季节
 
来了又去
 
来了又去
时光流逝快到无法理解
+
时间的流逝
实在是眼花缭乱
+
让人眼花缭乱到无法理解
 
+
因为我喜欢人 因为我喜欢人
  
 
裁决也好 不裁决也罢 都交给天空决定
 
裁决也好 不裁决也罢 都交给天空决定
  
 
+
人在那里 人就在那里
  
 
不知道是什么
 
不知道是什么
 
但总觉得缺点什么
 
但总觉得缺点什么
 +
所以
  
  
 
+
虽然连自己的明天
就连自己的明天
+
 
这双眼也无法看见
 
这双眼也无法看见
请不要笑我
+
可是请不要笑我
 
是个多管闲事的家伙
 
是个多管闲事的家伙
  
如果爱情之类的东西
+
如果仅凭道理
靠借口就能得到的话
+
就能得到爱情的话
即使拼上这条性命 即使舍弃一切
+
那即使拼上这条性命 即使舍弃一切
 
我也要得到幸福
 
我也要得到幸福
 
+
人是会哭泣的 人是会哭泣的
  
 
选择也好 无法选择也罢 都交给风决定
 
选择也好 无法选择也罢 都交给风决定
  
 +
人在那里 人就在那里
  
 +
内心如此冰冷
 +
无法踏上旅程
 +
你去吧 去那遥远的地方
  
内心太过寒冷
 
 
</poem>
 
</poem>
  

2014年7月11日 (五) 16:58的版本

唇をかみしめて
中文译名 咬紧嘴唇
作词 吉田拓郎
作曲 吉田拓郎
编曲 広島二人組[注 1][1]
原唱 吉田拓郎
初次发行 1982年3月21日
流派 民谣
备注
这篇条目的内容有待进一步完善,希望得到你的帮助。[模板]

唇をかみしめて』(咬紧嘴唇)是吉田拓郎为电影『刑事物語』创作的主题歌,并于1982年3月21日发表同名单曲

歌词

日文

ええかげんな奴じゃけ
ほっといてくれんさい
アンタと一緒に
泣きとうはありません

どこへ行くんネ
何かエエ事あったんネ
住む気になったら
手紙でも出しんさいや

季節もいくつか
訪ねて来たろうが
時が行くのもワカラン位に
目まぐるしかったんじゃ
人が好きやけネー 人が好きやけネー

さばくもさばかんも 空に任したんヨー

人がおるんヨネー 人がそこにおるんヨネー

何かはワカラン
足りんものがあったけん
生きてみたんも
許される事じゃろう

自分の明日さえ
目に写りもせんけれど
おせっかいな奴やと
笑わんといてくれ

理屈で愛など
手にできるもんならば
この身をかけても すべてを捨てても
幸福になってやる
人が泣くんヨネー 人が泣くんヨネー

選ぶも選ばれんも 風に任したんよ

人がおるんヨネー 人がそこにおるんヨネー

心が寒すぎて
旅にも出れなんだ
アンタは行きんさい 遠くへ行きんさい
何もなかったんじゃけん
人が呼びよるネー 人が呼びよるネー

行くんもとどまるも それぞれの道なんヨ

人が生きとるネー 人がそこで生きとるネー

人がおるんヨネー 人がそこにおるんヨネー

中文

我只是个靠不住的家伙
所以请别管我
我可不想和你
靠在一起哭泣

去了什么地方呢
遇到了什么好事吧
如果想在那里住下的话
偶尔也给我写封信吧

多少季节
来了又去
时间的流逝
让人眼花缭乱到无法理解
因为我喜欢人 因为我喜欢人

裁决也好 不裁决也罢 都交给天空决定

人在那里 人就在那里

不知道是什么
但总觉得缺点什么
所以


虽然连自己的明天
这双眼也无法看见
可是请不要笑我
是个多管闲事的家伙

如果仅凭道理
就能得到爱情的话
那即使拼上这条性命 即使舍弃一切
我也要得到幸福
人是会哭泣的 人是会哭泣的

选择也好 无法选择也罢 都交给风决定

人在那里 人就在那里

内心如此冰冷
无法踏上旅程
你去吧 去那遥远的地方

解说

影音资料

翻唱版本

注释

  1. 「広島二人組」应是指同为广岛出身的吉田拓郎与参与单曲伴奏演出的前摇滚乐队「愛奴」的成员青山徹

参考资料

  1. 唇をかみしめて|***AND I LOVE HER ***
  2. Wikipedia:ja:唇をかみしめて

留言