“やせっぽちのブルース”的版本间的差异

来自UtaWiki
跳转至: 导航搜索
日文
中文
 
(未显示1个用户的1个中间版本)
第42行: 第42行:
 
そんなに一度にゃ いやせやしねえ
 
そんなに一度にゃ いやせやしねえ
 
せめてこの街で
 
せめてこの街で
愛想つくまで つきあいたかった
+
あいそつくまで つきあいたかった
 
</poem>
 
</poem>
  
第48行: 第48行:
  
 
<poem>
 
<poem>
 +
那时起风了
 +
从心里头吹过
 +
您是从哪里飞来的
 +
是在陌生的地方坠入爱河
 +
被甩了之后
 +
又来到这里的吗
 +
 +
风正在吹着
 +
可爱的姑娘笑了
 +
在您以前生活的那个地方
 +
难道就没有一个
 +
能够自个儿静静喝酒的
 +
便宜的好店吗
 +
 +
风就要停了
 +
要是爱上了谁的话 欢迎再来
 +
先告诉咱您的名字吧
 +
和咱一样是个瘦猴呢
 +
叫什么名字来着
 +
就叫昨天的风吗
 +
 +
想起那阵风了
 +
那家伙的事情 咱能理解
 +
无论走到哪里 那颗干枯的心
 +
都从来没能被医好过
 +
至少在这里
 +
就奉陪他直到厌倦为止吧
 
</poem>
 
</poem>
  

2014年6月29日 (日) 01:24的最后版本

やせっぽちのブルース
中文译名 瘦猴布鲁斯
作词 よしだたくろう
作曲 よしだたくろう
编曲
原唱 よしだたくろう
初次发行 1970年11月1日
流派 民谣
备注

やせっぽちのブルース』(瘦猴布鲁斯)是吉田拓郎于1970年11月1日发表的首张专辑『青春の詩』中的歌曲。

歌词

日文

風が吹いてきたよ
心の中を 吹きぬけてゆく
お前さん どこからとんできたの
知らない街で恋をして
ふられて
この街へ 来たっていうのかい

風が吹いているよ
かわいい娘が笑った
お前さんの住んでたその街にゃ
ひとりでしんみり酒をのむ
やすくていい店は
なかったっていうのかい

風が消えてゆくよ
だれかに恋したら またおいで
お前さんの名前を聞いとこうか
やせっぽちだね おいらと同じ
なんて名前だい
きのうの風っていうのかい

風を思いだすよ
おいらにゃわかった あいつのこと
どこへ行ったって乾いた心は
そんなに一度にゃ いやせやしねえ
せめてこの街で
あいそつくまで つきあいたかった

中文

那时起风了
从心里头吹过
您是从哪里飞来的
是在陌生的地方坠入爱河
被甩了之后
又来到这里的吗

风正在吹着
可爱的姑娘笑了
在您以前生活的那个地方
难道就没有一个
能够自个儿静静喝酒的
便宜的好店吗

风就要停了
要是爱上了谁的话 欢迎再来
先告诉咱您的名字吧
和咱一样是个瘦猴呢
叫什么名字来着
就叫昨天的风吗

想起那阵风了
那家伙的事情 咱能理解
无论走到哪里 那颗干枯的心
都从来没能被医好过
至少在这里
就奉陪他直到厌倦为止吧

注释

留言