“Velvet Motel”的版本间的差异

来自UtaWiki
跳转至: 导航搜索
(去掉歌名后的(Velvet Motel),因为完全相同,无重复的必要(ヽ´ω`))
第61行: 第61行:
 
你無表情地數著路燈
 
你無表情地數著路燈
  
空洞的眼神
+
空っぽな瞳をしてる
讓我好悲傷好悲傷
+
俺たちが悲しい
 
“墻壁上有一幅
 
“墻壁上有一幅
 
傾斜著的風景畫”
 
傾斜著的風景畫”
第77行: 第77行:
  
 
Velvet Motel
 
Velvet Motel
從中庭(?)逃出來
+
從中庭逃出來
 
Blue Pool
 
Blue Pool
 
淋著小雨游泳
 
淋著小雨游泳
  
空洞的眼神
+
空っぽな瞳をしてる
讓我好悲傷好悲傷
+
俺たちが悲しい
 
“簡直就像
 
“簡直就像
 
沒有人的風景畫”
 
沒有人的風景畫”
  
 
Lay down
 
Lay down
今晚只好睡沙發了吧
+
今晚在沙發上陪你睡吧
 
Lonely night Lonely night
 
Lonely night Lonely night
 
Lonely night Lonely night
 
Lonely night Lonely night

2014年7月5日 (六) 07:14的版本

Velvet Motel
中文译名
作词 松本隆
作曲 大瀧詠一
编曲 多羅尾伴內
原唱 大瀧詠一
初次发行 1981年3月21日
流派
备注

Velvet Motel』是大瀧詠一于1981年3月21日发表的专辑『A LONG V-A-C-A-T-I-O-N』中的歌曲。

歌词

日文

Green Light 仄かに
雨に光るアスファルト
Tail Lamp 数える
お前の無表情

空っぽな瞳をしてる
俺たちが悲しい
壁に傾いてる
風景画ひとつ

Lay down
お前を 口説く気さえ忘れて
Lonely night Lonely night

(Bridge)

一度は愛しあえた
ふたりが石のように黙る
Lying 嘘でも いいから微笑んで…

Velvet Motelの
中庭から脱け出して
Blue Pool 小雨に
打たれて泳いだ

空っぽな瞳をしてる
俺たちが悲しい
まるで人のいない
風景画みたい

Lay down
今夜は ソファーで寝てあげるよ
Lonely night Lonely night
Lonely night Lonely night
Lonely night

中文

Green Light
雨中隱約閃光的柏油路
Tail Lamp
你無表情地數著路燈

空っぽな瞳をしてる
俺たちが悲しい
“墻壁上有一幅
傾斜著的風景畫”

Lay down
忘記用言語取悅你
Lonely night Lonely night

(Bridge)

彼此愛合一次后
兩人如石般沉默
Lying 你笑一個吧 即使是假的也好…

Velvet Motel
從中庭逃出來
Blue Pool
淋著小雨游泳

空っぽな瞳をしてる
俺たちが悲しい
“簡直就像
沒有人的風景畫”

Lay down
今晚在沙發上陪你睡吧
Lonely night Lonely night
Lonely night Lonely night
Lonely night

解说

翻唱版本

收录专辑

参考资料

留言