查看さらばシベリア鉄道的源代码
←
さらばシベリア鉄道
跳转至:
导航
、
搜索
因为以下原因,你没有权限编辑本页:
你刚才请求的操作只对属于该用户组的用户开放:editor
您可以查看并复制此页面的源代码:
{{Infobox song <!-- 如有无需填写的项目,可留空或删去 --> | zhname = 再見西北利亞鐵路 | lyricsby = 松本隆 | musicby = 大瀧詠一 | composedby = 多羅尾伴內 | firstreleased = 1981年3月21日 | genre = 流行 | misc = <!-- 其他信息 --> }} 『'''FUN×4'''』(四倍歡樂)是[[大瀧詠一]]于1981年3月21日发表的专辑『[[A LONG V-A-C-A-T-I-O-N]]』中的歌曲。 == 歌词 == <!-- 请在下面对应的poem标签中输入歌词 --> === 日文 === <poem lang="ja"> 哀しみの裏側に何があるの? 涙さえも氷りつく白い氷原 誰でも心に冬を かくしてると言うけど あなた以上冷ややかな人はいない 君の手紙読み終えて切手を見た スタンプにはロシア語の小さな文字 独りで決めた別れを 責める言葉捜して 不意に北の空を追う 伝えておくれ 十二月の旅人よ いつ…いつまでも待っていると (Bridge) この線路の向こうに何があるの? 雪に迷うトナカイの哀しい瞳 答えを出さない人に 連いてゆくのに疲れて 行き先さえ無い明日に飛び乗ったの ぼくは照れて 愛という言葉が言えず 君は近視まなざしを読みとれない 疑うことを覚えて 人は生きてゆくなら 不意に愛の意味を知る 伝えておくれ 十二月の旅人よ いつ…いつまでも待っていると </poem> === 中文 === <poem> 悲傷的背面為何物? 那是冰凍淚水的雪白冰原 雖說無論是誰 都在心裡藏著一個寒冬 卻沒有任何人比你更冷漠 讀完了你寫的信 看到了郵票上細小的俄語文字 還在思考如何責備 你獨自離別的決定 無意間 已追尋至北方的天空 沒能及時告訴你 十二月的旅人啊 我將永遠,永遠,永遠等待著 (Bridge) 此線路終點為何方? 那是麋鹿迷惑於雪的悲哀眼神 沒給出答案的人 帶領著我疲憊地前進(?) 向沒有目標的明天飛奔 『你照亮了我』這種愛語我不說 近視的你也不能讀懂 人要生存下去 就要帶著疑問 無意間 知曉了愛的意味 沒能及時告訴你 十二月的旅人啊 我將永遠,永遠,永遠等待著 </poem> == 解说 == == 影音资料 == <youtube><-- 请插入YouTube视频ID --></youtube> == 翻唱版本 == == 收录专辑 == == 参考资料 == <references /> {{DEFAULTSORT:さらばシベリア鉄道}} <!-- 请在此项填入条目名称的汉字拼音。例如『青春の詩』,则写成{{DEFAULTSORT:qingchunshi}} --> [[分类:歌曲]]
该页面使用的模板:
模板:Infobox song
(
查看源代码
)
返回
さらばシベリア鉄道
。
导航菜单
个人工具
创建账户
登录
名字空间
页面
讨论
变种
查看
阅读
查看源代码
查看历史
操作
搜索
导航
首页
浏览
所有页面
随机页面
最近更改
全部分类
分类:歌曲
分类:唱片
分类:音乐家
编辑
创建新条目
上传文件
待撰页面
重定向列表
帮助
目录
FAQ
用户列表
用户贡献
特殊页面
工具箱
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息